LE PATAOUÈTE

LE PATAOUÈTE

LE PATAOUÈTE

 Les éditions LETTROPOLIS présentent

LE PATAOUÈTE

De Jeanne DUCLOS,
Charles-André MASSA †,
Jean MONNERET,
Yves PLEVEN †

Le Pataouète, porte en sous-titre : Dictionnaire de la langue populaire d’Algérie et d’Afrique du Nord, et c’est heureux. Heureux ou malheureux car, à peine le mot pataouète énoncé, nos interlocuteurs, Frankaouis, demandent : « Le pataouète ? C’est quoi ? » ou, en traduction pataouète francisée : « quez’aco ? » (dont on devine les multiples passages méditerranéens.

Plus de soixante ans après le départ des Français d’Afrique du Nord, la Métropole, qui accueillit plus ou moins bien ces « vacanciers », comme osa le dire un maire marseillais – que çui-là, mieux y s’estrafoguait avec une papass d’allatche pis que les spindjes de son port – la Métropole, donc, ignore non seulement les saveurs, ou les idiotismes de ce langage, mais jusqu’à son nom. Oui, de temps à autre, on s’essaye à parodier un accent, ou du moins on le croit. Comme là-bas… Comme là-bas ? Pas vraiment. Mais c’est déjà un début… pour une fin.

Car, au moment où l’on veut faire ressurgir des langues régionales – et c’est bien – il en est une dont les locuteurs sont en voie de disparition et qui, bizarrement, ne fait pas partie des résurgences en cours. Oh ! Le pataouète n’est peut-être pas une grande langue de civilisation. Est-ce même une langue ? Ce n’est peut-être qu’un patois, si l’on suit l’étymologie à partir des racines catalanes. Mais un patois qui a fait rire, chanter, parler, aimer, et se battre, un million de personnes (pour le dernier comptage) sans oublier les générations précédentes, un patois irrigué d’arabe, d’espagnol, d’italien, de maltais, de français, de catalan-valencien, d’occitan. Au moment où l’on nous parle tant d’Europe – où la langue anglaise prend une ascendance étonnante pour un pays qui multiplie les exemptions aux lois et réglements de la dite Europe – voilà qui n’est pas banal.

Par ses 1430 entrées, rehaussées de citations colorées, d’une bibliographie multiple par ses références littéraires et linguistiques, Le Pataouète rappellera aux plus vieux « vacanciers forcés » les images sonores d’un pays perdu. Il est même possible que des enfants, des petits-enfants posent des questions à des grands-parents dont les yeux se mouilleront. Parce que… si c’était pas ce grand falso… que la rabia elle me prend, rien qu’aux bolas qu’y nous a sortis… un pays mieux qu’avec des rivières de lait et de miel, t’y aurais vu.

Le Pataouète
dictionnaire du français populaire
d’Algérie et d’Afrique du Nord
par Jeanne DUCLOS,
Charles-André MASSA †,
Jean MONNERET,
Yves PLEVEN †

618 pages
1430 entrées
7,85 €

LE PATAOUÈTE

LE PATAOUÈTE

Cet article est dans la catégorie 1 Les Olnis® s'affichent, 1 Présentation mot(s) clef(s) , , , , , , , , . Signet permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.